1972年,尼克松在北京的留影,注意看身后中方美女翻译,她是谁?

1972年2月,为了迎接美国总统理查德·尼克松的历史性访华,中国方面精心准备了一系列精彩纷呈的文艺演出活动。2月24日晚,在北京人民大会堂的小礼堂,周恩来总理等重要领导人陪同尼克松夫妇观看了备受瞩目的芭蕾舞剧《红色娘子军》。这场演出不仅是中美关系的文化交流,更是一个历史时刻的见证。

在这场活动中,一张照片引起了广泛关注,其中尼克松身后站着一位佩戴眼镜的美女翻译,她的特殊身份引发了许多人的好奇。对于那些熟悉国际外交场合的新闻照片的人来说,大家都知道公开发布的照片通常经过精心挑选与修整,有些甚至在发布之前会被裁剪。而在这张照片中,这位女翻译没有被裁去,恰恰说明了她在此次事件中的重要性。实际上,她是唐闻生,70年代著名的中国外交“几朵金花”之一。值得一提的是,“五朵金花”分别指王海容、唐闻生、齐宗华、罗旭和章含之。

唐闻生是来自广东的才女,1943年出生于美国纽约。这张照片拍摄时,她年仅29岁,这样的特殊场合让她愈发显得光彩照人。唐闻生的家庭背景颇为显赫,父亲唐明照是清华大学的毕业生,后又赴美国加州大学深造,显然她的成长环境相当优越。唐闻生在北京度过了自己的初中和高中阶段,凭借聪慧的才智,她甚至跳了几级,令老师和同学们刮目相看。随着新中国在国际舞台上崭露头角,周总理未雨绸缪,开始指示相关人员在北京外国语学院(如今的北京外国语大学)中物色合适的翻译人才。

在这样的历史背景下,刚刚从大学毕业的唐闻生被外交部录用,正式开启了她的翻译生涯。毫无疑问,能在毛泽东与尼克松的会谈中担任翻译,这无疑是她人生中最闪光的时刻之一。至今,在美国的官方资料中,唐闻生仍被称为“南希·唐”。那时,尽管毛泽东的身体状况堪忧,但与尼克松的会谈时间却从原定的15分钟延长到了一个多小时。根据现存的照片可以看到,唐闻生坐在毛主席的右侧,显得尤为庄重。

对于唐闻生而言,尼克松的访华不仅仅是一个工作上的机会,更深刻地改变了她的命运。其他翻译员回忆起那一幕时,纷纷赞叹道:“唐闻生从容不迫,现场准确无误地将尼克松的讲话翻译成中文。事后,根据周总理的指示,经过录音整理,译文只对个别字词做了小改动,最终全文得以发表。”唐闻生出色的表现使她在尼克松访问期间多次担当翻译工作,因此才有了本文开头提到的那张珍贵照片。

由于中西文化的差异,尼克松对为何要观看《红色娘子军》并没有明确的理解,这使得他在整个过程中都显得有些困惑。谈到观看《红色娘子军》的感受,尼克松在他的回忆录中写道:“最初我并不特别想观看这出芭蕾舞,但看到几分钟后,那令人目不暇接的精彩表演和高超的技巧深深打动了我。”尼克松继续描述道:“这是一场融合了歌剧、小歌剧、音乐喜剧、古典芭蕾舞、现代舞剧和体操等多种元素的华丽大杂烩。”总的来说,在这样一个重要的历史场合中,出席的每一个人物都各具重要性,身份非凡。

返回搜狐,查看更多

平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
我来说两句
0人参与, 0条评论
发布
安全提示
系统出于安全考虑,在点击“发送语音验证码”后,您将会收到一条来自950开头号码的语音验证码,请注意接听。
暂不发送发送语音验证码